METAV
El Máster Europeo en Traducción Audiovisual (METAV) consta de 5 módulos trimestrales, con asignaturas obligatorias y optativas en función de los itinerarios, así como de una tesina final o proyecto de investigación, totalizando 65 créditos ECTS.
El programa contempla dos ITINERARIOS, uno INVESTIGADOR y otro PROFESIONALIZADOR, ambos de la misma DURACIÓN y número de créditos.
El itinerario investigador está dirigido a aquellos estudiantes que quieran orientar sus estudios a una posterior compleción de un Doctorado en Traducción. El itinerario proporciona formación en la teoría y práctica de la traducción audiovisual, así como formación en las metodologías de investigación y en los estudios interculturales.
El itinerario investigador está compuesto por cuatro módulos troncales y cuatro itinerarios optativos (que constan de dos módulos respectivamente) de los cuales se recomienda cursar uno. El máster tiene un valor de 65 créditos ECTS, y presenta la estructura siguiente:
CRÉDITOS TRONCALES OBLIGATORIOS: 45 ECTS
1) Teoría de la traducción audiovisual (10 ECTS). Impartido en español.
2) Traducción audiovisual (20 ECTS). Consta de dos módulos impartidos en inglés:
a) Traducción cultural (módulo de nueva creación, 10 ECTS).
b) Metodologías de la investigación en traducción audiovisual y accesibilidad (módulo de nueva creación, 10 ECTS).
3) Tesina (15 ECTS).
ESPECIALIZACIÓN: 20 ECTS (dos módulos cada uno, en español)
Especializaciones recomendadas (no obligatorias).
1) Cine y TV: módulos de Doblaje y Subtitulación.
2) Subitulación: módulos de Subtitulación y Rehablado.
3) Accesibilidad: módulos de Audiodescripción y Subtitulación para sordos.
4) Tecnología: módulos de Multimedia y Videojuegos.
Nota: es posible cursar dos módulos pertenecientes a especializaciones diferentes. Las agrupaciones propuestas son simplemente recomendadas por proximidad temática. Sin embargo, el título de máster no reflejará tales especializaciones como tales.
El itinerario profesionalizador consta de 5 (cinco) módulos troncales obligatorios y 1 (uno) optativo. El máster tiene un valor de 65 créditos ECTS, y presenta la estructura siguiente:
MÓDULOS TRONCALES (OBLIGATORIOS):
1) Teoría (10 créditos).
2) Doblaje (10 créditos).
3) Multimedia (10 créditos).
4) Subtitulación (10 créditos).
Trabajo/tesina de máster (15 créditos).
MÓDULOS OPTATIVOS (A ELEGIR 1 ENTRE 4):
1) Subtitulación para sordos (10 créditos).
2) Localización de videojuegos (10 créditos).
3) Audiodescripción (10 créditos).
4) Rehablado (subtitulación por reconocimiento de habla) (10 créditos, máximo de 20 plazas).
Idealmente, para cualquiera de los dos itinerarios, el programa debe concluirse en dos años.
1 año: módulos troncales y optativos + 1 año: tesina.
Para que esto sea posible, el alumno podría verse obligado a cursar dos módulos simultáneos en algún trimestre determinado, en función de su elección de asignaturas optativas (p.ej.: el módulo de Videojuegos se ofrece de manera simultánea al de Estudios Interculturales).
Otra combinación posible sería la siguiente:
1 año: módulos troncales + 1 año: 1 optativo y tesina.
En caso de que lo anterior no sea posible por disponibilidad de tiempo, será posible extender el plazo hasta tres años como máximo en total:
2 años: modulos troncales y optativos + 1 año: tesina.
OTROS CONTENIDOS ACADÉMICOS
De manera complementaria, se ofrecen conferencias-coloquio (presenciales o en tecnología streaming via web o mediante los foros de debate).





